miércoles, 18 de noviembre de 2020

Entrevista a Isabel García Adánez, Premio Nacional de Traducción

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas! 

Don de lenguas, el programa del Departamento de Traducci√≥n e Interpretaci√≥n de la Universidad de Salamanca, est√° de vuelta. Empezamos esta nueva temporada 2020/2021 con una entrevista a una invitada de categor√≠a. Es Isabel Garc√≠a Ad√°nez, profesora del Departamento de Filolog√≠a Alemana de la Universidad Complutense de Madrid y traductora profesional. Recientemente ha sido galardonada con el Premio Nacional de Traducci√≥n por la traducci√≥n de Siempre la misma nieve y siempre el mismo t√≠o, de la autora rumano-alemana Herta M√ľller. 

Hemos tenido el placer de hablar con Isabel Garc√≠a sobre su trabajo y sobre la obra de M√ľller, que incluye tanto ficci√≥n como ensayo, pasando por la poes√≠a. El libro premiado es uno muy especial, nos ha comentado, puesto que es una colecci√≥n de ensayos que la autora redact√≥ sobre sus referentes literarios y otros temas. El t√≠tulo, que es muy sugerente, exige que se contextualice lo que quiere decir: subyace a √©l un juego de palabras en rumano entre "nieve" y "t√≠o". Isabel nos lo ha contado con detalle en la entrevista. 

Tambi√©n hemos tenido la ocasi√≥n de preguntarle a Isabel por la compleja y dura biograf√≠a de Herta M√ľller (Nobel de Literatura en 2009), por las dificultades concretas de traducci√≥n que ha encontrado y por el reto de traducir poes√≠a experimental. El di√°logo que se establece con la autora al traducir es una parte fundamental, nos ha comentado. 

El Premio Nacional da visibilidad al traductor y nos hace ser conscientes de todo el trabajo y la dedicaci√≥n que hay detr√°s de las letras que vemos impresas en el papel. Isabel Garc√≠a es una apasionada del oficio que sabe mejor que nadie que quien traduce tiene la oportunidad de vivir muchas otras vidas adem√°s de la suya propia. 

Os esperamos la semana que viene y os invitamos a seguirnos en Twitter, Facebook e Instagram. ¡Nos escuchamos muy pronto! 

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz y Martín Azcárate.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu√©ntanos tus impresiones...

‘Mindfulness’ para traductores e int√©rpretes. Entrevista a Carmen Lozano y Basi Alburquerque

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas ! ¿Qu√© tal est√°is, queridos/as oyentes? ¿Quiz√° un poco nerviosos? ¿Preocupados por algo? Es normal. El estr...