mi茅rcoles, 24 de febrero de 2021

Entrevista a Irene Corchado Resmella, traductora jurada y jur铆dica

¡Hola, querid@s radioyentes!

Esta semana nos ha acompa帽ado en Don de lenguas Irene Corchado Resmella, licenciada en Traducci贸n e Interpretaci贸n por la Universidad de Granada y traductora jurada de ingl茅s por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Trabaja como ICR Translations desde 2010 tanto para empresas como para particulares en los campos de la traducci贸n jurada, la traducci贸n jur铆dica y el marketing para el sector jur铆dico. Hemos hablado con ella sobre el perfil del traductor especializado y sobre la traducci贸n jur铆dica en la actualidad. 

Para empezar, Irene nos ha dado su punto de vista acerca de varias cuestiones relacionadas con la formaci贸n del traductor: la conveniencia de tener experiencia en campos variados, el momento en el que se decide el 谩rea de especializaci贸n, la elecci贸n de la lengua de trabajo principal... Tambi茅n nos ha ofrecido las claves que marcan el trabajo del traductor jur铆dico: la confidencialidad, las diferencias que producen los distintos sistemas jur铆dicos y la formaci贸n continua, indispensable para gestionar correcta y profesionalmente la informaci贸n del encargo. 

Irene reflexionaba en su cuenta de Twitter este verano acerca sus diez a帽os como aut贸noma (enriquecedora experiencia que, sin duda, puede servir de referencia a todos aquellos que nos estamos formando en estos momentos). Entre estos aprendizajes, nuestra invitada ha recalcado, entre otros, el papel de los contactos y de las relaciones personales, y la importancia de hacer que la marca personal evolucione a la vez que nuestro perfil. Tambi茅n nos ha recordado que no hay que desesperarse si el primer trabajo que nos llega no es "de lo nuestro" porque, como ya sabemos, el mont贸n de arena se forma granito a granito, con paciencia. Con el tiempo podremos especializarnos en aquello que nos apasiona y, entonces, las competencias que hayamos adquirido en otros encargos nos ser谩n muy 煤tiles. 

Por supuesto, no hemos dejado escapar la oportunidad de preguntarle a nuestra invitada por la influencia que ha tenido la pandemia provocada por el nuevo coronavirus en el volumen de trabajo del 煤ltimo a帽o. Si quieres saber lo que nos ha contado Irene sobre el efecto del Brexit en este mismo sentido, ¡no te pierdas este interesante programa! 

Por nuestra parte, nada m谩s. Os esperamos la semana que viene y os animamos a seguirnos en TwitterFacebook Instagram para que no os perd谩is las mejores entrevistas. ¡Hasta pronto! 

Entrevista realizada por Rosa Weber y Mart铆n Azc谩rate. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducci贸n literaria en tiempos de la IA: Entrevista con Vera Gerling y Bel茅n Santana

Hablamos con Vera Gerling y Bel茅n Santana sobre Innovaci贸n en la ense帽anza de la traducci贸n literaria 馃挕馃摃馃搶 En el programa m谩s reciente de ...