En esta entrevista realizada de manera excepcional en inglés, hemos tenido
la gran oportunidad de contar con Andy Hartley: intérprete de cabina inglesa
para la Comisión Europea. Sus lenguas de trabajo no son pocas, ya que además
del inglés, trabaja con el alemán, el francés, el italiano y el español.
Con su amplia experiencia como intérprete, nos proporciona su punto de
vista acerca de muchos aspectos: cómo se realiza una buena interpretación,
quién es un buen orador, cómo se expresan los ponentes de la CE o las
particularidades de los discursos políticos. También nos aporta ciertas claves para mejorar nuestras interpretaciones desde el alemán.
¡No os lo perdáis!
*Entrevista realizada por Marina Martínez y May Baker
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.