¡Hola a todos!
Esta semana os traemos una entrevista realizada en marzo a Vicente Fernández González en el encuentro universitario-profesional de traducción El ojo de Polisemo IX, organizado por ACE Traductores y la Universidad Pontificia Comillas. Esta edición giró en torno a la traducción de historia. Si queréis saber más, podéis leer la crónica a seis manos escrita por tres alumnas de la USAL.
En esta reunión de traductores tuvimos la oportunidad de entrevistar a Vicente Fernández González, traductor del griego y profesor en la Universidad de Málaga, que ha sido galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Traducción, por Seis noches en la Acrópolis (1991), de Yorgos Seferis; y Verbos para la rosa (2003), de Zanasis Jatsópulos.
Hemos conversado con él sobre la traducción editorial, el apoyo de los compañeros y su trayectoria profesional. Ya podéis escuchar la entrevista completa.
Podéis encontrarnos también en las redes sociales Facebook y Twitter.
¡Muchas gracias por escucharnos!
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Atención germanófilos: vuelve el STIAL
Belén Santana, Susana Schoer, M. de la Cruz En el programa de esta semana, nos adentramos en los preparativos del VII Simposio de Traducción...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.