¡Muy buenos días, radioyentes!
Esta semana tuvimos el gran placer de entrevistar a Marcos Randulfe. Es un antiguo egresado de nuestra facultad. Trabaja como intérprete de conferencias y traductor desde hace más de 16 años, labores que compagina con las de corrector de estilo, locutor y actor de doblaje. Ha participado por ejemplo en películas como Iron Man. ¿Qué no hace este hombre?
Marcos nos cuenta cómo recuerda sus años como estudiante en nuestra facultad y nos explica cómo fueron sus primeros pasos. Nos da consejos sobre nuestros primeros pasos como futuros traductores-intérpretes, ¿cuando acabamos la carrera estamos especializados en algún ámbito? Marcos nos recomienda que nos especialicemos cuando sepamos realmente lo que nos gusta, que no tengamos prisa en decidir.
¿Cómo debe un intérprete cuidar su voz? ¿Cuáles son los musts y los dont'ts a la hora de interpretar?
Es una entrevista realmente interesante porque habla sobre muy diversos ámbitos, y seguro que os ayuda a tener las ideas más claras sobre el futuro.
¡Dadle al play!
Blog del programa de radio del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. Los miércoles a las 18:00 en Radio Universidad de Salamanca.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Atención germanófilos: vuelve el STIAL
Belén Santana, Susana Schoer, M. de la Cruz En el programa de esta semana, nos adentramos en los preparativos del VII Simposio de Traducción...
-
¡Buenas tardes a todos y bienvenidos! Hoy les traemos una de las entrevistas que hemos realizado durante el Translation Europe Workshop, se ...
-
¿Alguna vez te has preguntado cómo afecta la Inteligencia Artificial (IA) a la traducción de libros? ¿Crees que una IA es capaz de traducir ...
-
¡Hola a todos/as! Esta semana os traemos una entrevista que tuvimos el placer de grabar en el excepcional marco del II Congreso Internaciona...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cuéntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.