lunes, 9 de abril de 2018

Entrevista a Fernando Toda


¡Muy buenas a todos, radioyentes!

El mi茅rcoles 21 de marzo Fernando Toda Iglesia, traductor, catedr谩tico y docente de Ingl茅s y Traducci贸n Audiovisual en nuestra facultad, fue protagonista de una c谩lida despedida p煤blica en el sal贸n de actos delante de sus compa帽eros y alumnos, antiguos y actuales. Coincidiendo con la celebraci贸n de este emotivo acto, en Don de Lenguas no hemos querido desaprovechar la oportunidad de entrevistar a un profesor tan querido y experimentado, que, adem谩s, fue tambi茅n uno de los propulsores de nuestro programa de radio.

Siguiendo la l铆nea tem谩tica de su charla («Traducir, ense帽ar, aprender: ¿por qu茅 orden?»), Fernando nos explica relatadamente c贸mo ha sido finalmente este proceso de aprendizaje y ense帽anza con la traducci贸n como hilo conductor en su extensa y fruct铆fera trayectoria profesional de traductor y docente. Con un bagaje 煤nico intercultural e interling眉铆stico, tambi茅n nos habla de c贸mo este ha influido en su vocaci贸n y su formaci贸n como especialista de la lengua, as铆 como de algunos retos profesionales a los que se ha tenido que enfrentar. Por 煤ltimo, nos cuenta c贸mo ha sido la d茅cima edici贸n del congreso sobre traducci贸n literaria El ojo de Polisemo, celebrada en Murcia por ACE Traductores, y c贸mo naci贸 la iniciativa de implantar la asignatura de Traducci贸n Audiovisual en nuestro grado.

¡Esperamos que os guste!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducci贸n literaria en tiempos de la IA: Entrevista con Vera Gerling y Bel茅n Santana

Hablamos con Vera Gerling y Bel茅n Santana sobre Innovaci贸n en la ense帽anza de la traducci贸n literaria 馃挕馃摃馃搶 En el programa m谩s reciente de ...