¡Hola a todos y bienvenidos otro d铆a m谩s al blog de Don de Lenguas!
Frederic Chaume (¡No es franc茅s!) |
La entrevista que os traemos esta semana es todo un diamante en bruto. En el marco del I Congreso Internacional «Traducci贸n y sostenibilidad cultural», que tuvo lugar el pasado noviembre en la Universidad de Salamanca, tuvimos la maravillosa oportunidad de entrevistar a Frederic Chaume, Catedr谩tico del Departament de Traducci贸 i Comunicaci贸 de la Universitat Jaume I y Honorary Professor de University College London. Es autor de numerosas publicaciones relacionadas con la traducci贸n audiovisual como Cine y Traducci贸n (Madrid: C谩tedra, 2004) o Audiovisual Translation: Dubbing (Londres: Routledge, 2012) y coautor de Teories Actuals de la Traducci贸 (Alzira: Bromera, 2010). Adem谩s, ha traducido profesionalmente para diferentes estudios de doblaje y subtitulaci贸n de la ciudad de Valencia, para Radiotelevisi贸n Valenciana y para productoras cinematogr谩ficas privadas espa帽olas. En 2010 recibi贸 tambi茅n el Premio Berlanga por su trayectoria en apoyo del sector profesional del doblaje y en la formaci贸n de traductores. En este momento imparte docencia en la UJI, tanto en el Grado en Traducci贸n e Interpretaci贸n como en el M谩ster Universitario en Investigaci贸n en Traducci贸n e Interpretaci贸n.
Con Frederic, al que muchos conocer茅is por vuestra especialidad o afici贸n a la Traducci贸n audiovisual, charlamos sobre el sector, las nuevas plataformas digitales de streaming, la cuesti贸n doblaje contra subtitulado y muchas cosas m谩s… ¡Nuestros colaboradores (Roberto, Elena, Noelia) quedaron encantados!
¡Esperamos que la disfrut茅is tanto como nosotros!
Fins aviat, (Chaume)!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.