mi茅rcoles, 13 de enero de 2021

Entrevista a Lola Guindal sobre la interpretaci贸n simult谩nea remota

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas! 

Empezamos el nuevo a帽o 2021 con una entrevista a Lola Guindal, asesora ling眉铆stica desde 2010 para la traducci贸n de documentos, la interpretaci贸n presencial y en videoconferencia, y la formaci贸n de perfiles clave dentro de la empresa. Lola, que tambi茅n imparte clases de Interpretaci贸n en la Universidad Pontificia de Comillas, nos ha dado las claves de la interpretaci贸n simult谩nea remota a trav茅s de Zoom, un modelo que, en el contexto de la pandemia, se ha extendido a un ritmo vertiginoso. 

Con el distanciamiento social recomendado por las autoridades sanitarias, no son pocos los servicios que se han digitalizado en los 煤ltimos meses. Lola nos ha explicado que uno de sus objetivos es que la interpretaci贸n simult谩nea remota se extienda a las reuniones internacionales celebradas en l铆nea que antes no se interpretaban. Este servicio, nos ha comentado, facilita sin duda la comprensi贸n mutua y les ahorra a los participantes tener que desempolvar sus nociones de ingl茅s. Adem谩s, la plataforma Zoom en concreto ofrece ciertas ventajas tanto para el profesional de la interpretaci贸n como para el cliente. Para saber m谩s sobre el tema, pod茅is visitar el blog de su sitio web

Tambi茅n hemos podido preguntarle por otros aspectos relacionados con la profesi贸n: las tarifas, los niveles de estr茅s, la marca personal... Todos esos asuntos que, como sabemos, han cambiado ligeramente a ra铆z de la pandemia: un int茅rprete que trabaje de forma remota tendr谩, seguramente, que realizar una inversi贸n mayor en el equipamiento, aunque se ahorrar谩 los gastos de desplazamiento. 

Como pod茅is ver, la de esta semana es una entrevista muy enriquecedora porque nos da pistas sobre lo que se cuece actualmente en el mercado de la interpretaci贸n. Al comienzo de la entrevista podr茅is escuchar un fragmento de un v铆deo del canal de Youtube de Lola Guindal. ¡No os perd谩is el programa! ¡Nos escuchamos la semana que viene! 

Entrevista realizada por Manuel de la Cruz, Miguel Prieto Cabeza, Rosa Weber, Juan de la Puente y Mart铆n Azc谩rate. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

La traducci贸n literaria en tiempos de la IA: Entrevista con Vera Gerling y Bel茅n Santana

Hablamos con Vera Gerling y Bel茅n Santana sobre Innovaci贸n en la ense帽anza de la traducci贸n literaria 馃挕馃摃馃搶 En el programa m谩s reciente de ...